8 (499) 995-15-31
8 (4842) 79-67-92
8 (910) 604-90-60
info@lingvo-alternative.ru
Оперативная помощь в экстренных ситуациях
Письменные и устные переводы
Весь спектр сопутствующих переводческих услуг
Услуги » Устный перевод » Синхронный перевод

 

4
 

 Синхронный перевод

 

         Синхронный перевод — сложнейший вид устного перевода, выполняется одновременно с речью другого человека, должной быть переведенной. Главное преимущество – экономия времени, так как докладчик говорит в своем обычном темпе и может не прерываться для переводчика, как при последовательном переводе. 

        Устный синхронный перевод является самым сложным видом перевода, поскольку переводчик говорит одновременно с оратором. Говорящий не делает никаких специальных пауз, его речь идет спокойно и без перерывов. Переводчик говорит синхронно с ним, и слушатели успевают правильно воспринимать речь и эмоциональное состояние оратора. Синхронный перевод удачно используется во время проведения масштабных мероприятий с большим количеством участников. Используют синхронный перевод и во время встреч, когда время докладов ограничено.

 

 2

Синхронный перевод имеет ряд неоспоримых преимуществ перед последовательным:

  • эффективность в ходе международных мероприятий, где используется несколько языков;

  • сокращение временных и материальных затрат: мероприятие проходит в своем режиме - в независимости от того, какой язык использует оратор, что позволяет сократить общее время, которое необходимо для проведения мероприятия, и связанные с этим материальные затраты;

  • удобство для слушателей: участники имеют возможность слушать выступление как с переводом, так и на языке оригинала.

 

7

        Услуги синхронного перевода пользуются стабильно высоким спросом среди коммерческих организаций и государственных структур.

        Как правило, синхронный перевод требуется во время проведения крупных переговоров, конференций, конгрессов, семинаров, на которых присутствуют представители разных языковых культур.

        Переводчики работают в группах по 2-3 человека, сменяясь через каждые 15-20 минут в связи с тем, что испытывают колоссальную эмоциональную и физическую нагрузку.

6

        Синхронный перевод, как правило, требует наличия специального оборудования для синхронного перевода речи (кабин и приборов для передачи речи). Оборудование позволяет организовать перевод для любого количества участников мероприятия и любого количества языков, а также значительно экономит время проведения мероприятия. 

        Стоимость услуг синхронного перевода, как правило, складывается из двух факторов: стоимости услуг переводчиков и стоимости аренды синхронного оборудования. Цена на аренду синхронного оборудования зависит от сроков аренды, количества аудитории, размеров помещения и других факторов. Наша компания предоставляет только профессиональных переводчиков с многолетним опытом работы, однако мы можем оказать содействие в аренде специального оборудования для синхронного перевода речи.

              3    

22         Мы всегда стараемся подобрать переводчика в минимально возможные сроки, но при этом следует помнить, что срок поиска устного переводчика-синхрониста очень сильно зависит от тематики перевода, формата мероприятия, места его проведения и продолжительности работы. Именно поэтому мы убедительно Вас просим:  
  • размещайте заказ на устный синхронный перевод заблаговременно. Чем раньше Вы передадите нам заявку, тем больше у нас будет времени и возможностей подобрать для Вас наилучшего исполнителя;
  • обязательно укажите в заявке тематику конференции, языковые пары, необходимое количество синхронных переводчиков;
  • дату и место проведения мероприятия, график и время работы; 
  • при длительности мероприятия более одного часа синхронный перевод осуществляется двумя или тремя переводчиками (которые сменяют друг друга через каждые 15-20 минут)
  • желательно предварительное предоставление текстовых материалов по теме мероприятия, поскольку это позволит переводчику лучше подготовиться к мероприятию, "погрузиться в тему" и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне;
  • рекомендуем заранее обеспечивать переводчиков списком докладчиков (фамилия, имя, название работы);
  • заявки на синхронный перевод принимаются как минимум за 5 рабочих дней до начала мероприятия..
   

Ориентированность на клиента — основной принцип нашей деятельности. Уже после первого звонка в наш офис, Вы сможете оценить внимание персонала, а также ощутить стремление найти индивидуальное решение для каждой поставленной задачи в области организации синхронного перевода в Москве, оплаты работ или формата сотрудничества. 

   
        Услуги профессионального переводчика, естественно, недешевы, но мы предлагаем вполне приемлемые цены. Для вызова переводчика Вам достаточно связаться с нашими менеджерами и объяснить цели и тематику перевода, а они – предложат наиболее подходящего специалиста.
   .   
                                                5
Заказывая устный перевод у нас, Вы всегда можете рассчитывать на пунктуальность, оперативность и высокое качество

 

 

   
Адрес: г.Калуга, ул.Луначарского, д.57, стр.2, офис 7а
Тел.:8 (4842) 79-67-92; 8 (499) 995-15-31; 8 (910) 604-90-60;
E-mail: info@lingvo-alternative.ru
создание сайтов
IT-ГРУППА “Передовик точка ру”